< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
This I had because I kept thy precepts.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psaumes 119 >