< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psaumes 119 >