< Psaumes 118 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Psaumes 118 >