< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Psaumes 107 >