< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.

< Psaumes 107 >