< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.

< Psaumes 107 >