< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Þakkið Drottni, því að hann er góður og miskunn hans varir að eilífu.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Hafi Drottinn frelsað þig, þá segðu frá því! Segðu öðrum frá því að hann hafi frelsað þig frá óvinum þínum.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Hann leiddi hina útlægu heim frá ystu endimörkum jarðarinnar.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Þeir ráfuðu heimilislausir um eyðimörkina,
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
hungraðir og þyrstir og að niðurlotum komnir.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
„Drottinn, hjálpaðu okkur!“hrópuðu þeir, og hann svaraði bæn þeirra!
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Hann leiddi þá í öruggt skjól, til byggilegrar borgar.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Ó, að þetta fólk vildi nú lofa Drottin fyrir miskunn hans og öll hans dásamlegu verk,
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
því að hann svalar þyrstri sál og mettar hungraðan gæðum.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Hverjir eru þessir sem sitja í myrkri og skugga dauðans, þjáðir af eymd og volæði?
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Þeir gerðu uppreisn gegn Drottni, fyrirlitu hann, hinn hæsta Guð.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Þess vegna beygði hann þá með mæðu. Þeir hrösuðu og enginn gat hjálpað þeim á fætur.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim!
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Hann leiddi þá út úr myrkri og skugga dauðans og braut fjötra þeirra.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Þeir skulu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans miskunnarverk!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Því að hann mölvaði hlið dýflissunnar og braut sundur rimlana.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Sumir kölluðu yfir sig ógæfu með heimsku sinni.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Loks bauð þeim við öllum mat. Þeir sáu ekkert framundan nema dauðann.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Þá kölluðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim úr angist þeirra, kom þeim á réttan veg.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Hann sendi út orð sitt og læknaði þá, hreif þá frá dyrum dauðans.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Ó, að menn þessir vildu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans dásemdarverk!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Þeir þakki honum heilshugar og kunngjöri verk hans með gleði.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Og svo eru þeir sem sigla um höfin, kaupmenn sem flytja vörur milli landa.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Einnig þeir fá að reyna máttarverk Drottins.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Hann kallar á storminn og lætur öldurnar rísa.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Skipin sveiflast til himins og hverfa í öldudali – öllum um borð fellst hugur í neyðinni.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Þeir ramba og skjögra eins og drukknir menn og vita ekki sitt rjúkandi ráð.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Þá hrópa þeir til Drottins í neyð sinni og hann frelsar þá.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Hann kyrrir bæði sjó og vind.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Hvílík blessun að ná höfn og njóta lognsins!
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Ó, að þessir menn vildu þakka Drottni miskunn hans og öll hans dásemdarverk.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Þeir lofi hann upphátt í söfnuðinum og í áheyrn leiðtoga Ísraels.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Hann þurrkar upp fljótin
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
og gerir land óguðlegra að skorpinni saltsléttu.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
En hann kann líka að breyta auðninni í frjósama og vatnsríka vin.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Þangað leiðir hann hungraða sem setjast þar að og byggja sér borgir,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
sá í akra, gróðursetja víngarða og afla afurða.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Þannig blessar hann! Og þeir margfaldast stórum og fénaði þeirra fjölgar.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Sumir missa allt í ofsókn, þjáningu og sorg,
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
því að Guð sendir hrokafullum skömm og lætur tignarmenn ráfa um í rústum,
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
en hann bjargar fátæklingum sem honum treysta, gefur þeim fjölda afkomenda og mikla hagsæld.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Þetta sjá hinir guðhræddu og þeir gleðjast, meðan óguðlegir þegja í skömm.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Þú sem ert vitur, hugleiddu þetta! Hugsaðu um miskunn og kærleika Drottins.

< Psaumes 107 >