< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!

< Psaumes 107 >