< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!

< Psaumes 107 >