< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psaumes 106 >