< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!

< Psaumes 106 >