< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psaumes 106 >