< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Psaumes 106 >