< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Psaumes 106 >