< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their land.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spoke, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.

< Psaumes 105 >