< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui ah; anih ih ahmin to kawk oh; a sak ih hmuennawk to kaminawk khaeah amtuengsak oh.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Angmah khaeah laasah oh loe, angmah khaeah saam laa to sah oh; a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Anih ih ciimcai ahmin to lensawkhaih hoiah amoek o haih ah; Angraeng pakrong kaminawk ih palungthin loe anghoe nasoe.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Angraeng hoi a thacakhaih to pakrong oh; a mikhmai to pakrong oh!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Anih loe aicae Angraeng Sithaw ah oh; a lokcaekhaih loe long nui boih ah oh.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Anih loe angmah sak ih lokmaihaih to dungzan khoek to panoek poe, a thuih ih lok to adung sangto khoek to panoek,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Kanaan prae to kang paek han, nangmah ih taham ah kaom qawk baktiah na toep tih, tiah a naa.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Nihcae loe kami tamsi o, ue, paroeai tamsi kaminawk loe prae thungah angvin ah oh o.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Nihcae mah acaeng maeto hoi maeto khaeah caeh o moe, prae maeto hoi kalah kaminawk khaeah a caeh o naah,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
mi doeh kasae hmuen to sahsak ai; ue, nihcae pongah siangpahrangnawk to a thuitaek,
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
situi ka bawh ih kami to sui o hmah; kai ih tahmaanawk to nganbawh kana paek o hmah, tiah a naa.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Anih mah prae thungah khokhahaih to phaksak; caaknaek boih amrosak.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Nihcae hmaa ah kami maeto, tamna ah zawh o ih, Joseph to patoeh.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Anih ih khok to thlongthuk pae o moe, sumboeng hoiah pacaekthlaek o;
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
a thuih ih lok acung ai karoek to, Angraeng ih lok mah anih to tanoek.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Siangpahrang mah kami to patoeh moe, loisak; kaminawk ukkung mah doeh anih to loisak.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Anih to a imthung ah angraeng ah suek, a tawnh ih hmuennawk boih ukkung ah a suek,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Anih mah angraeng capanawk to a koeh baktiah patuk, to tiah anih loe kacoehtanawk palunghahaih patuk hanah oh.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel doeh Izip prae thungah angzoh; Jakob loe Ham prae thungah oh.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Anih ih kaminawk hnukma moe, a tamnanawk kasae sak pacaeng hanah, nihcae ih palungthin to a paqoi pae.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Nihnik mah nihcae khaeah Angraeng ih angmathaih to sak pae hoi, anghmang thok hmuennawk to Ham prae ah a sak pae hoi.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Vinghaih to patoeh pae moe, prae to khovingsak; to tiah nihcae mah anih ih lok to aek o ai.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Nihcae ih prae thungah ukongnawk to a pungsak, angmacae siangpahrang iihhaih ahmuen khoek to ohsak.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Lok a thuih moe, taksaenawk to a pungsak, prae thung boih ah alungh to koi.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Anih mah lokthuih let naah, pakhuhnawk to angzoh o, kroeklaek ai langkawknawk to angzoh o,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
angmacae prae thung ih kahing aanqamnawk to caak pae o king moe, long ah kamprawk thingthai qumponawk doeh caak pae o boih.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Angmacae prae thungah kami ih athaih tangsuek ah kaom a calunawk to a hum pae boih.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Anih mah nihcae han sui hoi sumkanglung to phawsak; angmah ih acaengnawk thungah thacak ai kami maeto doeh om ai.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Izip kaminawk mah nihcae to zit pongah, nihcae amlaem o naah prae boih anghoe o.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Kaminawk mah hnik o naah, kuikoem to a paek, van ih takaw hoiah nihcae to zok amhahsak.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Anih mah thlung to paongh moe, tui to tacawt; tui loe prae karoem ah vapui baktiah longh.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Anih loe a tamna Abraham khaeah paek ih, kaciim a lokkamhaih to panoek poe.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Anih mah angmah ih kaminawk to anghoehaih hoiah caeh haih, a qoih ih kaminawk to anghoehaih hoiah a zaeh,
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Sithaw panoek ai kaminawk ih prae to nihcae hanah a paek; minawk mah sak tangcae ih prae to nihcae mah qawk ah toep o,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
nihcae mah anih ih kaalok to pakuem o moe, a paek ih loknawk to pazui o thai hanah, to tiah a sak pae. Angraeng to saphaw oh!

< Psaumes 105 >