< Psaumes 103 >

1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
A psalm of David. I give praise to Yahweh with all my life, and with all that is within me, I give praise to his holy name.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
I give praise to Yahweh with all my life, and I remember all of his good deeds.
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
He forgives all your sins; he heals all your diseases.
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
He redeems your life from destruction; he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy.
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
He satisfies your life with good things so that your youth is renewed like the eagle.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Yahweh does what is fair and does acts of justice for all who are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
He made known his ways to Moses, his deeds to the descendants of Israel.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Yahweh is merciful and gracious; he is patient; he has great covenant loyalty.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
He will not always discipline; he is not always angry.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
He does not deal with us as our sins deserve or repay us for what our sins demand.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For as the skies are high above the earth, so great is his covenant faithfulness toward those who honor him.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As far as the east is from the west, this is how far he has removed the guilt of our sins from us.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
As a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who honor him.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
For he knows how we are formed; he knows that we are dust.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower in a field.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
The wind blows over it, and it disappears, and no one can even tell where it once grew.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
But the covenant faithfulness of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who honor him. His righteousness extends to their descendants.
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
They keep his covenant and remember to obey his instructions.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Yahweh has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over everyone.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Give praise to Yahweh, you his angels, you mighty ones who are strong and do his word, and obey the sound of his word.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Give praise to Yahweh, all his hosts, you are his servants who carry out his will.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Give praise to Yahweh, all his creatures, in all the places where he reigns. I will give praise to Yahweh with all my life.

< Psaumes 103 >