< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thy ear to me: in the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Psaumes 102 >