< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< Proverbes 1 >