< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.

< Proverbes 1 >