< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”

< Proverbes 1 >