< Proverbes 9 >

1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >