< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Proverbes 8 >