< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Proverbes 8 >