< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Proverbes 8 >