< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Proverbes 8 >