< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »

< Proverbes 8 >