< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Proverbes 8 >