< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< Proverbes 8 >