< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."

< Proverbes 8 >