< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃

< Proverbes 8 >