< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.

< Proverbes 8 >