< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Proverbes 8 >