< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Proverbes 8 >