< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Proverbes 8 >