< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >