< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >