< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >