< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!

< Proverbes 5 >