< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.

< Proverbes 5 >