< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Proverbes 5 >