< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Proverbes 5 >