< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Proverbes 31 >