< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Proverbes 31 >