< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!

< Proverbes 31 >