< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.

< Proverbes 31 >