< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Proverbes 30 >