< Proverbes 30 >

1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbes 30 >