< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.

< Proverbes 3 >