< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.

< Proverbes 27 >